"Esmeralda" Đoan Trang và "Quasimodo" Y Garia trong phần biểu diễn ca khúc "Mai mason, C'est ta maison". |
Đêm diễn mở màn của Notre Dame De Paris (Thằng gù nhà thờ Đức bà Paris) tại phòng trà We (TP HCM) tối 22/4 đã gây được ấn tượng cho người xem bởi sự mới lạ trong ý tưởng thực hiện cũng như phần biểu diễn của các nghệ sĩ.
Trong đó, nhân vật nữ chính, Esmeralda - một cô gái digan trẻ đầy nhựa sống cùng tâm hồn ngây thơ, đa cảm do Đoan Trang thể hiện đã cuốn hút người xem. Đoan Trang biến hóa hình ảnh liên tục khi mạnh mẽ, kiêu hãnh lúc hát Bohemiene, khi lãng mạn với tình khúc Beau comme le soleil (Đẹp như vầng dương) song ca cùng Nguyên Thảo, hay nỗi buồn, sự thất vọng và cả lời khấn nguyện đầy cảm xúc đến Đức Mẹ, trong ca khúc Ave Maria.
Đoan Trang cũng rất ăn ý và tình cảm khi biểu diễn cùng Y Garia (ca sĩ đảm nhận vai thằng gù Quasimodo). Đặc biệt, cô thể hiện vẻ nữ tính khi nghe "chàng" tán tỉnh trong ca khúc Ma maison, C'est ta maison (Nhà tôi cũng là nhà em).
Đoan Trang thể hiện ca khúc "Ave Maria" như một lời nguyện cầu. |
Y Garia thể hiện tròn vai "thằng gù" Quasimodo, với số phận "sinh ra đã bất hạnh". Tuy không quá chú trọng vào phần hóa trang, vì chương trình vốn không phải là vở nhạc kịch, nhưng Y Garia đã biết cách sử dụng ngôn ngữ hình thể, khiến người xem có cảm giác như đang thấy một "thằng gù" trước mắt. Chất giọng nam trung mạnh mẽ cũng giúp con trai của Y Moan lấy được nhiều cảm xúc từ người nghe. Đặc biệt khi anh thể hiện ca khúc cuối Danse mon Esmeralda (Múa đi Esmeralda của tôi).
Trong câu chuyện, đây là lúc Quasimodo ôm xác nàng Esmeralda, sau khi cô bị cha xứ Frollo và cảnh sát Phoebus hãm hại, dẫn đến bị xử hình. Quasimodo đã gào thét lên những lời tuyệt vọng: "Hãy trả lại Esmerald của tôi, để nàng được tiếp tục nhảy múa. Múa đi Esmeralda của tôi". Khán giả thật sự bị ám ảnh với những lời hát đầy cảm xúc này.
Cùng với Y Garia, khán giả và giới chuyên môn cũng đánh giá cao phần trình diễn của ca sĩ Hồ Trung Dũng. Anh khoe được giọng hát mạnh mẽ, cảm xúc khi hoá thân vai nhà thơ Gringoire, một con người phải chứng kiến nhiều điều ngang trái của xã hội. Mỗi bài hát của anh khi là lời ngợi ca vẻ đẹp ngây thơ, tình thương của cô gái digan trẻ, khi là những lời thở than như Lune (Vầng trăng hỡi), Le temps des Cathedrales (Thời đại của nhà thờ)...
Nguyên Thảo cũng khoe được chất giọng trong trẻo sở trường khi hát song ca cùng Lê Hiếu và Đoan Trang. Cả hai ca khúc mà cô biểu diễn trong đêm đều là những bản tình ca lãng mạn.
Lê Hiếu và Nguyên Thảo song ca "Chuỗi tình kim cương". |
Không chỉ được thưởng thức giọng hát của các nghệ sĩ, khán giả còn được lắng nghe những chia sẻ đầy thú vị từ Hà Quang Minh - người đã dồn hết tâm huyết để dịch các ca khúc sang tiếng Việt trong khoảng 20 ngày liên tục. Anh cho biết, đã theo đuổi ý tưởng thực hiện đêm nhạc này từ những 8 năm trước, nhưng gần đây mới quyết tâm thực hiện với sự động viên của Nguyên Khang, Đức Trí, Dũng Đà Lạt...
Cũng theo nhạc sĩ của "Yêu thương mong manh", anh dịch các bài hát bằng cách chuyển từ tiếng Pháp, sang tiếng Anh, rồi mới dịch ra tiếng Việt, vì anh không biết tiếng Pháp. Lời dịch của Hà Quang Minh khá bay bổng và sử dụng nhiều câu văn dài và khó nên cũng khiến các ca sĩ "vất vả" để học thuộc lời bài hát.
Đoan Trang và Y Garia song ca 'Nhà tôi cũng là nhà em'. |
Đêm concert "Thằng gù nhà thờ Đức bà Paris" được lấy cảm hứng từ vở nhạc kịch nổi tiếng Notre Dame De Paris, từng gây chấn động thế giới với những giá trị tinh thần, ý nghĩa triết lý sâu sắc.. Đêm diễn thứ 2 cũng là đêm cuối, sẽ diễn ra vào tối nay, 23/4.
Hình ảnh và clip trong đêm 'Notre Dame De Paris' |
Khang An