Thứ năm, 2/8/2018, 11:05 (GMT+7)

Hành trình lồng tiếng Việt nhiều thử thách cho 'Diên Hy Công Lược'

Các nghệ sĩ lồng tiếng phải mất nhiều ngày xem phim, đọc tài liệu để tìm hiểu thêm về nhân vật. 

Ra mắt tại Trung Quốc từ tháng 7, Diên Hy Công Lược nhanh chóng tạo sức hút, dù nội dung xoay quanh chủ đề quen thuộc: cung đấu. Tác phẩm hội tụ nhiều yếu tố xuất sắc, được đầu tư kỹ lưỡng như: phục trang, bối cảnh, tạo hình, nội dung bám sát lịch sử, kịch bản logic và đặc biệt là dàn diễn viên thực lực. Các gương mặt được người xem yêu thích như Xa Thi Mạn, Nhiếp Viễn, Tần Lam, Đàm Trác... chính là điểm cộng lớn cho tác phẩm này. 

Tại Việt Nam, công việc lồng tiếng của Diên Hy Công Lược diễn ra với áp lực về thời gian lẫn độ khó từ chính nội dung phim. Không gian cổ trang, từ ngữ và ngữ điệu khiến các diễn viên lồng tiếng phải có cách tiếp xúc nhân vật khác hơn, tốn nhiều sức lực hơn.

Minh Huyền, người lồng tiếng vai Phú Sát Hoàng hậu. 

Minh Huyền, người lồng tiếng vai Phú Sát Hoàng hậu. 

Nghệ sĩ Minh Huyền - người đảm trách vai Phú Sát Hoàng hậu (Tần Lam đóng) - cho biết chị mất 3 ngày xem phim và đọc tài liệu để hiểu hơn về nhân vật. Sau đó, chị phải lắng nghe rất kỹ chất giọng của diễn viên, để từ đó tìm ra cách đặt cột hơi hợp lý, tạo ra chất giọng gần giống. Nghệ sĩ hy vọng khán giả xem phim sẽ cảm giác như Tần Lam đang nói tiếng Việt. Chị cũng chia sẻ thêm: "Phú Sát Hoàng hậu thanh cao, uy nghiêm nhưng mang bệnh trong người nên khi lồng tiếng, khó khăn nhất của tôi là phải nén hơi, để thanh âm thật mỏng, phát âm phải rõ từng từ để đảm bảo cho nhân vật vừa từ tốn khoan thai nhưng đĩnh đạc, nghiêm trang. Demo phải làm lại 3 lần mới cảm giác gần chạm vào nhân vật".

Bản lồng tiếng "Diên Hy Công Lược"
 
 

Minh Huyền lồng tiếng vai Phú Sát Hoàng hậu

Đối trọng với Phú Sát Hoàng hậu trong phim là Cao Quý phi tham vọng, cao ngạo, sân si. Nghệ sĩ Minh Hương khi tiếp nhận nhân vật này cũng rất dè dặt chọn cách lồng sao cho hợp lý. Chị chia sẻ: "Tuy xuất thân là diễn viên được nhà hát Trần Hữu Trang đào tạo và có cao độ bằng với Đàm Trác nhưng khi nhận vai Cao Quý phi, tôi vẫn không vào được ngay nhân vật. Tôi có chất giọng cao, sắc bén, nhưng cũng như chị Huyền, tôi vẫn phải làm đi làm lại nhiều lần. Mục đích là để tìm ra cách lồng Cao Quý phi sao cho đúng với nhân vật nhưng lại không quá cường điệu như cách nói kinh kịch của diễn viên Đàm Trác, nhằm gần gũi với khán giả Việt Nam hơn. Lồng lần đầu, tôi đã chọn cách nói như hát y như Đàm Trác, nhưng khi nghe lại, cảm thấy hơi cường điệu và tách biệt nên tôi quyết định nói gần gũi hơn, không kéo quá dài, nhấn nhá quá nhiều. Tuy nhiên vẫn phải sắc bén chảnh choẹ, thâm hiểm độc ác và không quên phần thánh thót du dương đến não lòng khi gặp Hoàng Thượng. Trong phim, có những đoạn Cao Quý phi hát tuồng, tôi sẽ cố gắng hát để mang nhân vật đến thật gần với khán giả Việt".

Hành trình lồng tiếng Việt nhiều thử thách của Diên Hy Công Lược  - 1

Nghệ sĩ Minh Hương đang lồng tiếng cho nhân vật Cao Quý phi.

Bộ phim Diên Hy Công Lược có nội dung xoay quanh thiếu nữ trẻ Ngụy Anh Lạc vào cung làm cung nữ để điều tra chân tướng về cái chết của người chị gái. Trải qua điều tra, Anh Lạc chứng thực cái chết của chị có liên quan đến vị vương gia Hoằng Trú, cô quyết tâm điều tra, giành lại công lý cho chị mình. Phú Sát Hoàng hậu là người hiền đức, tuân theo lễ pháp, lo lắng Anh Lạc lầm đường lạc lối nên đã tận lực trợ giúp cho cô. Dưới sự dạy bảo của Hoàng Hậu, Ngụy Anh Lạc từng bước trưởng thành thành một nữ quan chính trực, kiên cường, bỏ lại lòng oán hận để sống một cuộc sống đúng đắn.

Phim phát sóng bản lồng tiếng trên trên đài HTV7 từ ngày 9/8 trong khung 17h từ thứ hai đến thứ sáu, mỗi ngày phát 2 tập.

Nguyễn Hương   |  

Ý kiến bạn đọc ()