Cặp đôi 10X Việt cover nhạc phim 'Gửi thanh xuân đẹp đẽ đơn thuần của chúng ta'

Ca khúc nhạc Hoa lời Việt mang nội dung về tình yêu tuổi học trò gợi nhớ ký ức thời đi học của nhiều người.

Thứ ba, 26/12/2017, 03:24 (GMT+7)

Mới đây, bản cover ca khúc nhạc Hoa lời Việt mang tên "Tớ thích cậu nhường nào rồi cậu sẽ biết thôi", nhạc phim "Gửi thanh xuân đẹp đẽ đơn thuần của chúng ta" (Trung Quốc) được một cặp đôi 10X thể hiện đang nhận được sự chú ý từ cộng đồng. Nhân vật chính trong video là bạn Nguyễn Phương Giang (sinh năm 2001) hiện đang là sinh viên khoa Thanh Nhạc của trường Nhạc Viện TP HCM và bạn trai của bạn cũng là người đệm đàn tên Quốc Thống. 

Theo chia sẻ của Phương Giang, vì yêu thích bộ phim nên khi tình cờ thấy ca khúc này được viết lời Việt bởi một người khác nên bạn đã quyết định cùng bạn trai cover lại. Video được Giang và bạn trai quay trong vòng 30 phút là hoàn thành.

Cặp đôi 10X Việt cover nhạc phim 'Gửi thanh xuân đẹp đẽ đơn thuần của chúng ta'
 
 
 

Thời gian qua, bộ phim Trung Quốc "Gửi thanh xuân đẹp đẽ đơn thuần của chúng ta" với chủ đề về tình yêu tuổi học trò đang nhận được sự yêu mến từ các bạn trẻ. Không chỉ yêu mến các nhân vật chính mà ca khúc nhạc phim "Tớ thích cậu nhường nào rồi cậu sẽ biết thôi" cũng nhận được nhiều sự chú ý.

Bộ phim Gửi thanh xuân đẹp đẽ đơn thuần của chúng ta phát sóng thời gian vừa qua nhận được sự yêu thích từ các bạn trẻ.

Bộ phim "Gửi thanh xuân đẹp đẽ đơn thuần của chúng ta" phát sóng thời gian vừa qua nhận được sự yêu thích từ các bạn trẻ.

Hiện tại, bản cover này đã nhận được hơn 30.000 lượt like và gần 11.000 lượt chia sẻ trên mạng xã hội. "Trước nghe bản Trung đã thích rồi mà hát không được, giờ thích quá có cả lời Việt. Nghe lời bài hát này như đang dành cho mình vậy", Facebooker Bảo Trâm chia sẻ. Tài khoản Thùy Trang phát biểu: "Thấy mọi người chia sẻ nhiều nên có tìm phim này để xem, dễ thương y như thời cấp 3 của mình. Mỗi tội mình không đủ can đảm để bày tỏ như bạn gái trong phim này, giờ nghe bài hát này thấy xao xuyến ghê".

Một vài người lại có nhận xét khác, tài khoản Ngọc Anh cho ý kiến: "Bài này bản Trung nghe trong sáng sang tiếng Việt thành mất đi cái trong sáng của tuổi học trò và của bài hát chính rồi". "Theo ý kiến cá nhân thôi, bài này nên đổi ngôi xưng 'anh-em' thành 'tớ-cậu' thì nó sẽ dễ thương, trong sáng hơn cho đúng tinh thần tuổi học trò", một người dùng Facebook góp ý.

Ying Ying

Chia sẻ bài viết qua email
`


Store Ngôi sao

Gửi email cho tác giả

  • Store Ngôi sao

    Cảm ơn bạn đã trải nghiệm phiên bản mới của ngoisao.net. Tất cả những ý kiến đóng góp của bạn sẽ giúp chúng tôi cải thiện, tối ưu sản phẩm.

    Mức độ hài lòng của bạn về phiên bản mới?

    Không hài lòng

    Rất hài lòng

    Tại sao bạn lại đánh giá như trên?